Hôtel le Moulin de La Wantzenau *** | Le Moulin
Les origines de ce moulin seigneurial remontent certainement au Moyen-Age. Le bâtiment édifié en 1608 par l’Evêché de Strasbourg est détruit en 1622 lors de la guerre de 30 ans par les bandes de Mansfeld et relevé en 1629. Un acte de 1773 le décrit comme un moulin à 4 tournants, existant depuis un temps immémorial. Il appartient alors à Germaine Muets, veuve de André Meng (1728-1762). Par une suite de mariages, il était passé depuis 1668 de Hans Michel, dit der Müller, à Jean Adolphe Müller
Le moulin, description de l'établissement, Moulin Wantzenau, historique du moulin, Histoire, Bouger, Les gens,découvrir
96
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-96,,wpb-js-composer js-comp-ver-4.2.3,vc_responsive

Le Moulin

Découvrir

 


Strasbourg sait charmer le flâneur par son histoire, son architecture,
les promenades le long de l’Ill.
La ville raconte son passé et le présent dans de riches musées et dans les rues commerçantes.
Elle séduit par son offre culturelle, tout au long de l ‘année et pendant les festivals, avec les terrasses animées et les marchés de producteurs locaux.
Au fil des saisons nous concoctons des offres pour vous faciliter la ville et vous proposons de la découvrir avec un œil neuf.
Tourisme-alsace, Office de Tourisme,Strasbourg.eu, Noël en Alsace
Depuis l’hôtel on s’y rend en tram, c’est facile, rapide et sans souci.


Bouger

Que l’on pose ses valises pour une soirée ou quelques jours,
pour un motif professionnel ou de détente,
pistes cyclables et chemins de promenade ou de footing démarrent ici.
Les vélos sont à disposition et Andrée a balisé des promenades
pour petites et grandes jambes.
Pour éliminer, nager, se muscler, bénéficier de soins du corps et du visage,
il suffit d’enfiler son maillot et de filer à la Cour de Honau.
Nous sommes partenaires des golfs de La Wantzenau, de Soufflenheim et du Kempferhof
et pouvons assurer des réservations.


stay for business or leisure,
find a place to rest and relax
a living room to spend time with family
a fireplace to warm up feet and mind
a bar to meet friends and plan a bright tomorrow


Ob man seine Koffer für eine Nacht oder mehrere Tage abstellt, egal für professionelle Zwecke oder zum entspannen, bei uns starten die Spazier, Fahrrad– und Laufwege.

Fahrräder stehen für unsere Kunden zu Verfügung und Andrée hat die Spaziergänge nach Schwierigkeitsgrad registriert. Anfänger und Profis finden hier Abwechslung und Spass.
Um fit zu bleiben, trainieren, schwimmen oder sich von Kopf bis Fuss verwöhnen lassen,
ab zu der Cour de Honau.
Wir haben ebenfalls eine Partnerschaft mit den golfs de La Wantzenau, Soufflenheim , Kempferhof, u.a.m. und können dort für sie buchen.

Se restaurer

Toutes les petites faims trouvent à s’apaiser à l’hôtel le Moulin de La Wantzenau.
Le petit déjeuner est sain et savoureux
Un service de repas en chambre est assuré du mercredi soir au dimanche midi.
Au cours de la journée, un en-cas peut être servi. Le restaurant voisin, Au moulin de la wantzenau’,
est une table réputée et appréciée pour sa cuisine savoureuse et subtile.
Nous associons nos compétences pour proposer à la clientèle d’affaires, du mercredi soir
au vendredi soir, une soirée-étape…
Selon la saison, nous servons des petits goûters et des apéritifs gourmands, au coin du feu ou sur l’une des terrasses.


all the day long, from the breakfast buffet with organic products,
to a gourmet dinner, enjoy fine food with wild fragrance,
snacks and tea time.


Jeden Hunger können wir befriedigen.
Ein gesundes und schmackhaftes Frühstück wird Ihnen angeboten.
Je nach Jahreszeit,ob am Kamin oder auf der Terrasse, servieren wir Snacks oder Eis.
Zimmerservice wird Abends gewährleistet.
Geniessen Sie, in unserem Restaurant, Au moulin de la wantzenau’, die Küche von Philippe Clauss.
Von Mittwoch bis Freitag Abend bieten wir unserer Business Kundschaft
ein spezielles « soirée-étape » Arrangement.

Séjourner

Voyage, travail, culture, séminaire,
découverte de la région et de sa gastronomie, golf,
tout vous conduit à séjourner dans notre moulin.
Séduit par la poésie et l’atmosphère, il vous sera aisé de trouver votre lieu de prédilection,
selon la saison, la compagnie et l’humeur.
Près de la cheminée, refuge chaleureux et paisible,
Au salon, accueillant, pour une pause lecture ou goûter,
Au bar, lieu des conversations amicales ou professionnelles,
Sur l’une des terrasses ou au jardin, à l’écoute de la nature, que nous laissons prendre sa place,
Laissez le charme du lieu vous envoûter.
L’auvent devant l’hôtel abrite les fumeurs des intempéries.
Jacques Lamotte, artiste peintre, a choisi de poser ici son chevalet, ses pinceaux et couleurs.
Les paysages abstraits, réalisés dans l’environnement bucolique du moulin, s’ouvrent sur des horizons
connus de lui seul.


find out about Strasbourg past and present
go through alsatian villages
meet artists and artisans
visit exhibitions and trade fairs, art galleries and festivals
enjoy golfing, horse and bikeriding
go for a walk


Egal für welchen Zweck- ob Reise, Arbeit, Messe, Meeting, Festivals, Austellungen, die Region und ihre Gastronomie entdecken, Golf spielen – alles führt Sie zu einem Aufenthalt in unserer Mühle.
Die Poesie und die Atmosphere des Ortes wechseln nach Jahreszeit, Begleitung und Laune. Egal, wann und mit wem, lassen Sie sich verführen!
An der Kaminecke weden Sie ein Drink geniessen, im gemütlichen Sessel ein Buch verschlingen, an der Bar Freunde treffen.
Lauschen Sie auf einer unseren Terrassen oder im Garten wie die Natur sich in den Mittelpunlt stellt.
Lassen Sie sich vom Charme des Ortes verzaubern!
Die Markise vor dem Hotel beschützt Raucher vor dem Unwetter.
Besuchen Sie das Atelier vom Künstler Jacques Lamotte

Les gens, le lieu

Une, deux, trois femmes de chambres : Christine, Belinda, Véronique
efficaces et organisées, se chargent des étages.
Olivia et Thomas vous accueillent à la réception, répondent à toutes vos questions,
vous servent un verre au bar.
Le petit déjeuner est confié à Catherine, pétillante, gaie et attentionnée : la journée commence bien.
Les chambres de l’hôtel créé en 1981 par Andrée et Béatrice, lumineuses, colorées et épurées, affirment le contraste d’un intérieur chaleureux et vif dans les murs d’un austère bâtiment industriel.
Depuis 25 ans, l’hôtel ‘ le moulin de La Wantzenau ‘ met ses salons à la disposition d’artistes, peintres, sculpteurs, photographes, céramistes… qui sont à la recherche d’un lieu pour mettre en valeur leur œuvres, les donner à voir aux amateurs.
La clientèle internationale de l’hôtel est curieuse de ces événements, qui se renouvellent tous les mois et sont ouverts au public.


Christine, Belinda, Véronique, Catherine, Olivia, Thomas, Andrée and Béatrice.


Drei leistungsfähige und eingespielte Zimmermädchen: Christine, Belinda, Véronique übernehmen die Etagen.
Olivia und Thomas empfangen Sie an der Reception, stehen für Ihre Fragen zu Verfügung.
sie bedienen Sie auch mit Freude an der Bar.
Catherine eine dynamische, freundliche und zuvorkommende Dame übernimmt das Frühstück.
Mit Ihr fängt der Tag gut an.
Die Zimmer die von Andrée und Béatrice im Jahre 1981 gegründet und 2012 gründlich renoviert wurden sind hell, bunt und betonen den Kontrast zwischen einer warmen und lebendigen inneren Einrichtung und die aüssere Strenge des industriellen Gebäudes.
Seit 25 Jahren, sind in unserem Haus die Künstler willkommen. Wir stellen unsere Raüme zu Verfügung für Austellungen, die unsere Gäste sowie Freunde und Bekannten mit Neugierde erwarte

L’historique du moulin

Les origines de ce moulin seigneurial remontent certainement au Moyen-Age.
Le bâtiment édifié en 1608 par l’Evêché de Strasbourg est détruit en 1622 lors de la guerre de 30 ans par les bandes de Mansfeld et relevé en 1629.
Un acte de 1773 le décrit comme un moulin à 4 tournants, existant depuis un temps immémorial.
Il appartient alors à Germaine Muets, veuve de André Meng (1728-1762).
Par une suite de mariages, il était passé depuis 1668 de Hans Michel, dit der Müller,
à Jean Adolphe Müller, à Jean-Jacques Clauss et André Meng.
La fille de ce dernier épouse l’architecte strasbourgeois Pierre-Valentin Boud’hors.
Le couple, sans avoir lui-même exploité le moulin, y a probablement passé ses dernières années,
l’épouse jusqu’en 1827, le mari jusqu’en 1831.
On peut déchiffrer le nom des Boud’hors, gravé sur le portique en pierre à l’entrée du jardin.
En 1813, sur une propriété de 2 hectares se dresse le moulin, entouré de la maison d’habitation,
d’une grange, d’une buanderie et, sur l’autre rive du Mühlgiessen, d’un fouloir à chanvre.
Une grande cour, un jardin, des prés et des pâturages occupent le reste de la propriété.
L’ensemble des bâtiments, loués à Sébastien Clauss depuis 1854 , est détruit par un incendie en 1868. Sébatien Clauss rachète alors les décombres et rebâtit le moulin en 1872.
En 1874, une auberge s’ajoute à l’ensemble.
En 1940, des tirs de l’artillerie allemande, installée à Oberkirch, réduisent le moulin en cendres. Reconstruit entre 1941 et 1943 par les soins des Allemands,
il est exploité par Alfred Clauss jusqu’en 1966 et l’activité de meunerie cesse définitivement en 1970.
En 1951, Charles et Paulette Clauss prennent la succession de Victorine, épouse d’Alfred,
qui depuis 1912 avait affirmé la réputation du restaurant.
Philippe Clauss la perpétue aujourd’hui.
En 1981,le moulin est transformé en hôtel.
Béatrice et Andrée Clauss ont le plaisir de vous y souhaiter la bienvenue.


The origin of this stately mill goes back to the Middle Ages.
The building, built in 1608 by the Bishop of Strasbourg, was destroyed during the Thirty Years War by Manfeld’s bands and rebuilt in 1629.
An act of 1773 described it as a mill with four millstones, existing from time immemorial.
It belonged to Germaine Muets, André Meng’s widow (1728-1762).
It was handed down from generation to generation.
André Meng’s daughter married the architect of Strasbourg, Pierre-Valentin Boud’hors.
The couple, who never used it as a mill, lived there for during their last years, the wife until 1827, the husband until 1831. The name of the Boud’hors can be seen, engraved on the stone arch to the garden.
In 1813, on a property of 2 ha, stood a mill surrounded with a house, a barn, a washhouse and, on the other side of the river, a hempmill. A large courtyard, a garden, meadows and grazing lands occupied the rest of the property.All the buildings, rented to Sébastien Clauss since 1854, were destroyed by a fire in 1868.
Sébastien Clauss then bought the ruins and rebuilt the mill. In 1874, an inn was added.
In 1940, German artillery shots brought the mill to ashes. Rebuilt in 1942 by care of the Germans, it was run by Alfred Clauss from 1911 to 1966, and the milling ceased definitelyin 1970.
In 1951, Charles and Paulette Clauss, succeeded Victorine Clauss, Alfred’s wife who had given
the restaurant its reputation since 1912.
Today, Philippe Clauss carries it on.
In 1981, the mill was converted into a hotel.
Béatrice and Andrée Clauss are very pleased to welcome you.


Das natürliche Gefäll eines Seitenarms der Ill hat die Erichtung einer Mahlmühle an
dieser Stelle veranlasst. Im Jahre 1608 war der Bauherr das Bistum von Strassburg.
Bald wurde diese Mühle von den Mansfeld Banden zerstört, jedoch im Jahre 1629 wieder errichtet.
Durch einen Kaufbrief von Anno 1773 weiss man, dass es eine Mühle mit vier Mahlgängen war.
André Meng’s Witwe, eine Gertrude Muets, ist dann die Besitzerin.
Seit 1668 wechselte der Besitz,durch Vermählungen und Erbschaften, von Hansmichel, genannt « der Müller » über Jean Adolphe Muller und Jean Jacques Clauss zu André Meng, dessen Tochter sich mit dem Strassburger Architekten Pierre Valentin Boud’hors vermählt. Sie selbst betrieben nicht die Mühle, jedoch verbrachten sie hier ihren Lebensabend.
Madame Boud’hors stirbt im Jahre 1827 und ihr Gatte 1831.
Die Anwesenheit der Boud’hors kann man heute noch am Gartentor entziffern.
Das Eigentum, worauf die Mühle steht, ist 2,5 Hektar gross, links und rechts des Mühlkanals.
Auf der linken Seite befindet sich das Mühlgebäude mit Wohnung, Landwirtschaftsgebäude und Waschküche. Rechtseitig eine Hanffreibe, Hof, Gemüsegarten, Wiese und Viehweide.
Das Gesamte wurde 1854 an den Müller Sébastien Clauss verpachtet, welcher sie selbst
ausbeutete. Ein Grossbrand vernichtete einmal mehr die Gebäulichkeiten. Doch Sébastien Clauss erwirbt die Trümmer und errichtet eine neue Mühle. Um die vorhandene Wasserkraft auszunützen, fügt er ein Holzsägewerk dazu. Das, Anno 1872. Seine Gemahlin Catherine erröffnet nebenbei eine Gastwirtschaft,das heutige Restaurant.
1939 begann leider der zweite Weltkrieg. Im Juni 1940 wurde die Mühle von Oberkirch aus, durch Artillerie beschossen und total vernichtet. 1941 übernehmen die deutschen Behörden den Wiederaufbau, so dass im Herbst 1943 Alfred Clauss, der Enkel von Sébastien, die neue Mühle wieder in Betrieb setzen konnte. Anderseits war seine Gemahlin Victorine im Gasthof tätig und erwarb diesem Haus den besten Ruf. Nach ihrem Tod übernahm der Sohn Charles die Folge mit seiner Gattin Paulette.
Alfred verstarb 1966 und 1970 wurde der Mühlbetrieb aufgegeben.
Die Enkeltöchter von Alfred und Victorine Clauss, Béatrice und Andrée, haben 1981, also 11 Jahren nach dem Schliessen der Mahlmühle, ein Hotel eingerichtet.
Unterdessen hat der Sohn von Charles und Paulette, Philippe Clauss, das Restaurant übernommen, welches er in seinem besten Ruf weiterführt.
So hat sich die Moulin de la Wantzenau in der Jugend erneuert.
Béatrice und Andrée Clauss heissen Sie herzlich Willkommen!